最近大家可能也是在找关于四国语言译报!截至9月7日24时江苏新型冠状病毒肺炎疫情最新情况相关内容吧?为了整理这篇内容,我特意和朋友,还有公司身边的同事,沟通了很久...也在网上查阅了很多资料,总结了一些关于的相关内容以及这类内容周边的一些相关知识点,接下来一起来了解一下吧,希望通过对“四国语言译报!截至9月7日24时江苏新型冠状病毒肺炎疫情最新情况”的相关介绍,对大家有所帮助!
四国语言译报!截至9月7日24时江苏新型冠状病毒肺炎疫情最新情况
现代快报讯(记者 卢河燕)为了让在苏外国友人及时了解最新疫情发展情况,江苏省外办联合现代快报,在中文疫情通报的基础上,推出英语、日语和韩语三个语种的疫情通报。今日通报如下:
9月7日0-24时,江苏无新增本土确诊病例。新增出院病例11例(本土确诊病例9例,境外输入确诊病例2例),解除医学观察的境外输入无症状感染者2例。
7月20日至今,全省累计报告本土确诊病例820例(南京市235例,淮安市12例,扬州市570例,宿迁市3例)。累计出院本土确诊病例805例。
目前,在定点医院隔离治疗的确诊病例22例,其中本土确诊病例15例(均为普通型)。在医学观察的无症状感染者1例,为境外输入无症状感染者。
2020年1月22日至2021年9月7日24时,全省累计报告新冠肺炎确诊病例1591例(其中境外输入139例)。
专家提醒:当前疫情防控处于十分关键阶段,丝毫不能放松警惕。德尔塔变异株具有传播速度快、体内复制快、转阴时间长等特点,对疫情防控提出更大挑战。每个人是自己健康的第一责任人,要继续保持良好卫生习惯,支持配合防控措施,众志成城,同心战疫,筑牢疫情防控社会大防线。
一、增强个人防护意识。坚持勤洗手、戴口罩、常通风、少聚集、用公筷、分餐制等良好个人卫生习惯。一旦出现发热、干咳、乏力、鼻塞、流涕、咽痛、嗅觉味觉减退、结膜炎、肌痛和腹泻等症状,应及时按规范程序就诊,并主动告知14天活动轨迹及接触史。就医途中全程佩戴口罩,避免乘坐公共交通工具。
二、积极接种新冠病毒疫苗。接种疫苗是预防新冠肺炎最好的办法,有助于建立群体免疫屏障,减缓并最终阻断疾病流行,保护个人和家人的健康。请按照社区或单位安排,严格按照免疫程序,按时依次接种疫苗。
三、坚持非必须不出境、不去中高风险地区。有中高风险地区旅居史的人员,请配合落实14天(自离开中高风险地区之日起)的隔离医学观察。中高风险地区所在市的低风险地区来苏人员,应主动向社区报告,并配合做好核酸检测。
四、坚持常态化疫情防控措施。在商场、餐厅、酒店、影剧院、体育场等公共场所,积极配合戴口罩、验码测温、一米线等措施。乘坐公共交通工具、电梯,在医院就诊时,有发热或患呼吸道感染疾病的患者,以及医疗卫生、交通运输等行业高风险暴露人员,应正确佩戴口罩。
Latest Update on COVID-19 Cases in Jiangsu as of 24:00 September 7
Between 00:00 and 24:00 of September 7, no new confirmed local case was reported in Jiangsu. Another 11 cases (nine local cases and two inbound ones) were discharged from hospitals. Two inbound asymptomatic carriers were discharged from medical observation.
From July 20 on, 820 confirmed local cases have been reported in Jiangsu in cumulative terms (including 235 cases in Nanjing, 12 in Huai’an, 570 in Yangzhou, and three in Suqian). 805 such cases have been discharged from hospitals cumulatively.
At present, 22 confirmed cases are under isolated treatment at designated hospitals, including 15 local cases (all moderate ones), and one inbound asymptomatic carrier is under medical observation.
From January 22, 2020 to 24:00 of September 7, 2021, 1,591 confirmed COVID-19 cases (including 139 inbound ones) have been reported in Jiangsu cumulatively.
Experts note that: We must remain vigilant in this critical period in epidemic control in light of the greater challenges brought by the Delta variant with fast spread and rapid replication in the human body and long time needed to turn negative. Everyone bears the primary responsibility for their own health. It is necessary for us to keep good hygiene habits, support and cooperate in taking control measures, and work in unison and solidarity to build a strong defense against COVID-19.
1. Increase awareness of personal prevention. Maintain good habits for health such as washing hands regularly, wearing a mask, ventilating rooms more often, reducing gatherings, using serving chopsticks, and dining separately. Seek medical treatment in line with regulatory procedures as soon as possible when symptoms such as fever, dry cough, fatigue, nasal congestion, nasal discharge, sore throat, reduced sense of smell and taste, conjunctivitis (pink eye), muscle pain and diarrhea show, and inform medical staff of your whereabouts and contact history over the previous 14 days. Keep the mask on and avoid using public transport when seeking treatment.
2. Seek inoculation. Inoculation is the most effective way against COVID-19, and helps to build herd immunity, mitigate the pandemic’s impacts and end its spread, thus protecting your and your family’s health. Please take the vaccination on time and in order following the instructions of your community or employer as well as the inoculation procedures.
3. Avoid unnecessary trips to overseas areas and medium and high-risk regions. Those coming to Jiangsu from medium or high-risk regions shall cooperate in conducting a 14-day (starting from the date of departure from medium or high-risk regions) medical quarantine in designated facilities. Those coming to Jiangsu from low-risk areas in cities of medium or high risk should inform their community upon arrival in Jiangsu and cooperate in conducting nucleic acid tests.
4. Maintain routine prevention and control. Keep the mask on, cooperate in checking body temperature and keep a one-meter distance away from others when you are in public areas such as malls, restaurants, hotels, cinemas and sport stadiums. Properly wear your mask when taking the elevator, public transport and when going to hospitals where you may meet patients with fever or respiratory symptoms, and medical practitioners and transport practitioners in high-risk conditions should especially follow this rule.
9月7日24時現在江蘇省で新型コロナウイルス感染の最新情報
9月7日0時から24時までの間、江蘇省内の新型コロナウイルス肺炎(COVID-19)新規確定患者がゼロ、完治して新規退院した人は11人(地元の確定患者が9人、海外から入国した確定患者が2人)、また医学的観察から解除された海外から入国した無症状の感染者が2人と確認されている。
7月20日から現在まで、江蘇省で地元の新型コロナウイルス肺炎の確定患者は820人(南京市で235人、淮安市で12人、揚州市で570人、宿遷市で3人)、完治して退院した地元の人は累計で805人と確認されている。これまで指定病院で隔離治療を受けている確定患者は22人のうち、地元の確定患者が15人(いずれも中等症)と確認されている。なお、医学的観察を受けている1人の無症状の感染者は、海外から入国した無症状の感染者という。 2020年1月22日から2021年9月7日24時まで、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎の確定患者は累計で1591人(そのうち海外から入国した確定患者は139人)と確認される。
専門家からの注意喚起は次の通りである:
当面、新型コロナウイルス感染の抑制情勢は鍵となる段階にあり、少しも警戒を緩めることはできない。速い感染力、速い体内増殖そして陰性に回復期間が長引くというデルタ株に対し、感染予防・抑制が更なるチャレンジに直面している。自分自身の健康の第一の責任者として、個人一人一人は、いつまでも予防意識で抑制対策に協力し、団結して感染症と戦う防御戦に勝ち取る。
一、個人の予防意識の強化。こまめな手洗い、マスクの着用、風通し、集会への控え、取り分け箸の使用、分食制などの良い個人衛生習慣を守る。発熱、空咳、倦怠感、鼻詰まり、鼻水、のどの痛み、嗅覚・味覚の低下、結膜炎、筋肉痛、下痢などの症状が出たら、すぐ厳格な手順で受診し、14日間の活動軌跡と接触履歴を知らせる。病院に行く場合、マスクを着用するうえ、公共交通機関の利用を控えること。
二、積極的にワクチンを接種する。ワクチンの接種が新型コロナウイルス感染症予防に最も効果的で、自分自身や家族、又は他人や社会に対しても最良の予防対策である。新型コロナウイルスワクチンの接種を通して高い接種率を維持し、集団免疫を獲得することこそ、拡大を食い止めることが実現できる。個人と社会の健康と安全のために、接種を受ける人はコミュニティーか勤務先の手配に従い、接種手順に基づき、時間と順番通りにワクチンの接種を受けること。
三、必要でない限り、海外及びハイ・ミドルリスク地域に行かないこと。ハイ・ミドルリスク地域に居住歴のある方は、14日間(ハイ・ミドルリスク地域を離れた日より)の隔離医学的観察に協力すること。ハイ・ミドルリスク地域からではないのに、その所在市のローリスク地域から来た人でも、コミュニティーに積極的に報告し、PCR検査に協力すること。
四、常態化の予防・抑制措置を維持すること。ショッピングモール、レストラン、ホテル、映画館、体育館などの公共の場所では、マスクの着用し、検温・健康コードの確認、1メートルの社交距離などの対策に積極的に協力する。公共交通機関やエレベーターを利用する場合や、病院で受診する場合、発熱や呼吸器感染症の患者さんや、医療・交通・運輸業界などで露出リスクが高い人は、マスクを正しく着用すべきこと。
以上就是一些关于四国语言译报!截至9月7日24时江苏新型冠状病毒肺炎疫情最新情况的相关内容以及这类内容周边的一些相关知识点,希望通过的介绍,对大家有所帮助!后续我们还会更新更多关于的相关资讯内容,关注我们,每日了解最新热点资讯,关注社会动态!
评论